TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 11:2

Konteks
11:2 Instruct 1  the people that each man and each woman is to request 2  from his or her neighbor 3  items of silver and gold.” 4 

Keluaran 12:35-36

Konteks
12:35 Now the Israelites had done 5  as Moses told them – they had requested from the Egyptians 6  silver and gold items and clothing. 12:36 The Lord 7  gave the people favor 8  in the sight of the Egyptians, and they gave them whatever they wanted, 9  and so they plundered Egypt. 10 

Kejadian 15:14

Konteks
15:14 But I will execute judgment on the nation that they will serve. 11  Afterward they will come out with many possessions.

Mazmur 105:37

Konteks

105:37 He brought his people 12  out enriched 13  with silver and gold;

none of his tribes stumbled.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:2]  1 tn Heb “Speak now in the ears of the people.” The expression is emphatic; it seeks to ensure that the Israelites hear the instruction.

[11:2]  2 tn The verb translated “request” is וְיִשְׁאֲלוּ (vÿyishalu), the Qal jussive: “let them ask.” This is the point introduced in Exod 3:22. The meaning of the verb might be stronger than simply “ask”; it might have something of the idea of “implore” (see also its use in the naming of Samuel, who was “asked” from Yahweh [1 Sam 1:20]).

[11:2]  3 tn “each man is to request from his neighbor and each woman from her neighbor.”

[11:2]  sn Here neighbor refers to Egyptian neighbors, who are glad to see them go (12:33) and so willingly give their jewelry and vessels.

[11:2]  4 sn See D. Skinner, “Some Major Themes of Exodus,” Mid-America Theological Journal 1 (1977): 31-42.

[12:35]  5 tn The verbs “had done” and then “had asked” were accomplished prior to the present narrative (S. R. Driver, Exodus, 99). The verse begins with disjunctive word order to introduce the reminder of earlier background information.

[12:35]  6 tn Heb “from Egypt.” Here the Hebrew text uses the name of the country to represent the inhabitants (a figure known as metonymy).

[12:36]  7 tn The holy name (“Yahweh,” represented as “the Lord” in the translation) has the vav disjunctive with it. It may have the force: “Now it was Yahweh who gave the people favor….”

[12:36]  8 sn God was destroying the tyrant and his nobles and the land’s economy because of their stubborn refusal. But God established friendly, peaceful relations between his people and the Egyptians. The phrase is used outside Exod only in Gen 39:21, referring to Joseph.

[12:36]  9 tn The verb וַיַּשְׁאִלוּם (vayyashilum) is a Hiphil form that has the root שָׁאַל (shaal), used earlier in Qal with the meaning “requested” (12:35). The verb here is frequently translated “and they lent them,” but lending does not fit the point. What they gave the Israelites were farewell gifts sought by demanding or asking for them. This may exemplify a “permissive” use of the Hiphil stem, in which “the Hiphil designates an action that is agreeable to the object and allowed by the subject” (B. T. Arnold and J. H. Choi, A Guide to Biblical Hebrew Syntax, 52).

[12:36]  10 sn See B. Jacob, “The Gifts of the Egyptians; A Critical Commentary,” Journal of Reformed Judaism 27 (1980): 59-69.

[15:14]  11 tn The participle דָּן (dan, from דִּין, din) is used here for the future: “I am judging” = “I will surely judge.” The judgment in this case will be condemnation and punishment. The translation “execute judgment on” implies that the judgment will certainly be carried out.

[105:37]  12 tn Heb “them”; the referent (the Lord’s people) has been supplied in the translation for clarity.

[105:37]  13 tn The word “enriched” is supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA